Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَقَدْ
- biz kurtardık
- نَجَّيْنَا
- ن ج و
- oğullarını
- بَنِي
- ب ن ي
- İsrail
- إِسْرَائِيلَ
- -dan
- مِنَ
- azab-
- الْعَذَابِ
- ع ذ ب
- küçültücü
- الْمُهِينِ
- ه و ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
- Diyanet Vakfı: Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, İsrail oğullarını o horlayıcı azaptan kurtarmıştık
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan:
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için, Beni İsraîli kurtarmıştık o ihanetli azâbdan
- Fizilal-il Kuran: Andolsun biz, İsrailoğullarını o küçültücü azaptan kurtardık
- Hasan Basri Çantay: (30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
- İbni Kesir: Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık,
Resim yüklenemedi.