Your browser doesn’t support HTML5 audio
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Min fir’avn(fir’avne), innehu kâne âliyen minel musrifîn(musrifîne).
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- -dan
- مِنْ
- Fir’avn-
- فِرْعَوْنَ
- çünkü o
- إِنَّهُ
- idi
- كَانَ
- ك و ن
- ululanan
- عَالِيًا
- ع ل و
- -dan
- مِنَ
- sınırı aşanlar-
- الْمُسْرِفِينَ
- س ر ف
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
- Diyanet Vakfı: Yani Firavun´dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun´dan, çünkü o haddi aşanlardan bir üstündü.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun´dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı.
- Ali Fikri Yavuz: Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fir´avinden, çünkü o üstün müsriflerden idi
- Fizilal-il Kuran: Yani Firavun´dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi.
- Hasan Basri Çantay: (30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
- İbni Kesir: Firavun´dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Fir´avun´dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir olmuştu.
- Tefhim-ul Kuran: Firavun´dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Resim yüklenemedi.