Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Kel muhl(muhli), yaglî fîl butûn(butûni).
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- erimiş maden gibi
- كَالْمُهْلِ
- م ه ل
- kaynar
- يَغْلِي
- غ ل ي
- فِي
- karınlarda
- الْبُطُونِ
- ب ط ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
- Diyanet Vakfı: (45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Pota gibi karınlarında kaynar,
- Elmalılı Hamdi Yazır: O pota gibi karınlarda kaynar.
- Ali Fikri Yavuz: Maden tortusu gibi karınlarında kaynar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Pota gibi karınlarında kaynar,
- Fizilal-il Kuran: Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar.
- Hasan Basri Çantay: (45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma´den (ler) gibidir.
- İbni Kesir: Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Erimiş bakır gibi, karınlar içinde kaynar.
- Tefhim-ul Kuran: Pota gibi; karınlarda kaynar durur;