Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Rahmeten min rabbik(rabbike), innehu huves semîul alîm(alîmu).
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- rahmet olarak
- رَحْمَةً
- ر ح م
- -nden
- مِنْ
- Rabbi-
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- doğrusu O
- إِنَّهُ
- O
- هُوَ
- işitendir
- السَّمِيعُ
- س م ع
- bilendir
- الْعَلِيمُ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
- Diyanet Vakfı: (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinden bir rahmet olarak; gerçekten O öyle işiten, öyle bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
- Ali Fikri Yavuz: Peygamberi kitabla gönderişimiz de, senin Rabbinden bir rahmettir, nimettir. Gerçekten O, Semî’dir= bütün söylenenleri işitir, Alîm’dir= her hali bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbından bir rahmet olarak, hakikat o, öyle semî´ öyle alîmdir
- Fizilal-il Kuran: Bu Rabbinden bir rahmettir. Allah, işitendir, bilendir.
- Hasan Basri Çantay: (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
- İbni Kesir: Rabbından bir rahmet olarak. Gerçekten O; Semi, Alim olanın kendisidir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Rabbinden bir rahmet olarak. Muhakkak ki, O´dur bihakkın işiten, bihakkın bilen O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Resim yüklenemedi.