Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Emren min indinâ innâ kunnâ mursilîn(mursilîne).
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- emir
- أَمْرًا
- ا م ر
- مِنْ
- katımızdan olan
- عِنْدِنَا
- ع ن د
- çünkü biz
- إِنَّا
- biz
- كُنَّا
- ك و ن
- elçi göndericiyiz
- مُرْسِلِينَ
- ر س ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
- Diyanet Vakfı: (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk,
- Elmalılı Hamdi Yazır: (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
- Ali Fikri Yavuz: Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tarafımızdan emir, çünkü biz Resul gönderiyorduk
- Fizilal-il Kuran: Bu katımızdan verilen her emirdir. Çünkü Biz elçi göndericiyiz.
- Hasan Basri Çantay: (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
- İbni Kesir: Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk.
- Tefhim-ul Kuran: Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz,
Resim yüklenemedi.