Your browser doesn’t support HTML5 audio
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Fihâ yufreku kullu emrin hakîm(hakîmin).
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onda (o gecede)
- فِيهَا
- ayırdedilir
- يُفْرَقُ
- ف ر ق
- her
- كُلُّ
- ك ل ل
- emir
- أَمْرٍ
- ا م ر
- hikmetli
- حَكِيمٍ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
- Diyanet Vakfı: (4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
- Ali Fikri Yavuz: Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir
- Fizilal-il Kuran: Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.
- Hasan Basri Çantay: (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.
- İbni Kesir: Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,
Resim yüklenemedi.