Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ama
- بَلْ
- onlar
- هُمْ
- içinde
- فِي
- şüphe
- شَكٍّ
- ش ك ك
- oynuyorlar
- يَلْعَبُونَ
- ل ع ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
- Diyanet Vakfı: Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat onlar şüphe içinde oynuyorlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
- Ali Fikri Yavuz: Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar
- Fizilal-il Kuran: Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
- Hasan Basri Çantay: Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.
- İbni Kesir: Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.
Resim yüklenemedi.