Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّٰلِحُونَ
Ve lekad ketebnâ fîz zebûri min ba’diz zikri ennel arda yerisuhâ ıbâdiyes sâlihûn(sâlihûne).
Andolsun, Zikir’den (Tevrat’tan) sonra Zebûr’da da, “Yere muhakkak benim iyi kullarım varis olacaktır” diye yazmıştık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَقَدْ
- yazmıştık
- كَتَبْنَا
- ك ت ب
- فِي
- Zebur’da
- الزَّبُورِ
- ز ب ر
- مِنْ
- sonra
- بَعْدِ
- ب ع د
- Zikir’den (Tevrat’tan)
- الذِّكْرِ
- ذ ك ر
- mutlaka
- أَنَّ
- arza
- الْأَرْضَ
- ا ر ض
- varis olacak
- يَرِثُهَا
- و ر ث
- kullarım
- عِبَادِيَ
- ع ب د
- iyi
- الصَّالِحُونَ
- ص ل ح
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, Zikir’den (Tevrat’tan) sonra Zebûr’da da, “Yere muhakkak benim iyi kullarım varis olacaktır” diye yazmıştık.
- Diyanet Vakfı: Andolsun Zikir´den sonra Zebur´da da: «Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır» diye yazmıştık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, Tevrat´tan sonra Zebur´da da yazmıştık ki: « Muhakkak yeryüzüne benim iyi kullarım varis olacaktır.»
- Elmalılı Hamdi Yazır: And olsun ki, Tevrat´tan sonra Zebûr´da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık.
- Ali Fikri Yavuz: Celâlim hakkı için, biz Tevrat’dan sonra (Davud’a verilen) Zebûr’da yazdık ki: “- Muhakkak cennet arzına, salih kullarım varis olacaktır.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şanım hakkı için zikirden sonra Zeburda da yazmıştık: ki her halde Arz, ona benim salih kullarım vâris olacaktır
- Fizilal-il Kuran: Andolsun ki, nezdimizdeki saklı belgelerden sonra peygamberlere indirdiğimiz kutsal kitaplara da «Ancak salih, yapıcı kullar yeryüzünün varisleri olabilirler» diye yazdık.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun, Tevrâtdan sonra Zebur da da yazmışızdır ki arza (ancak) saalih kullarım mîrascı olur.
- İbni Kesir: Andolsun ki; Zikir´den sonra Zebur´da da yazdık ki: Yeryüzüne ancak salih kullarım varis olur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Zebur´da Zikir´den sonra yazmıştık ki, muhakkak yere Benim sâlih kullarım vâris olacaklardır.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Zikir´den sonra Zebur´da da: «Hiç şüphesiz Arz´a salih kullarım varisçi olacaktır» diye yazdık.
Resim yüklenemedi.