Enbiyâ Suresi 83. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Ve eyyûbe iz nâdâ rabbehû ennî messeniyed durru ve ente erhamur râhimîn(râhimîne).
Eyyûb’u da hatırla. Hani o Rabbine, “Şüphesiz ki ben derde uğradım, sen ise merhametlilerin en merhametlisisin” diye niyaz etmişti.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve Eyyub’u da
  • وَأَيُّوبَ
  • hani
  • إِذْ
  • du’a etmişti
  • نَادَىٰ
  • ن د و
  • Rabbine
  • رَبَّهُ
  • ر ب ب
  • gerçekten diye
  • أَنِّي
  • bana dokundu
  • مَسَّنِيَ
  • م س س
  • bu dert
  • الضُّرُّ
  • ض ر ر
  • ve sen
  • وَأَنْتَ
  • en merhametlisisin
  • أَرْحَمُ
  • ر ح م
  • merhametlilerin
  • الرَّاحِمِينَ
  • ر ح م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eyyûb’u da hatırla. Hani o Rabbine, “Şüphesiz ki ben derde uğradım, sen ise merhametlilerin en merhametlisisin” diye niyaz etmişti.
  • Diyanet Vakfı: Eyyub´u da (an). Hani Rabbine: «Başıma bu dert geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin» diye niyaz etmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eyyüb´u da. Zira: «Bana bu hastalık mübtela oldu; Sen merhametlilerin en merhametlisisin.» diye Rabbine dua etti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eyyûb da: «Başıma bir bela geldi, (sana sığındım), sen merhametlilerin en merhametlisisin» diye Rabbine nida etti.
  • Ali Fikri Yavuz: Eyyûb’u da hatırla, zira: “- Bana, gerçekten hastalık isabet etti. Sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.” diye Rabbine dua etmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eyyubu da, zira «enni messeniyed durru ve ente erhamur rahimîn» diye rabbına nidâ etti
  • Fizilal-il Kuran: Eyyüb´e gelince hani O «Bir derde yakalandım, sen ise merhametlilerin en merhametlisisin» diye Rabb´ine seslenmişti.
  • Hasan Basri Çantay: Eyyubu da (hatırla.) Hani o, Rabbine: «Hakıykat, bana (bu) derd (gelib) çatdı. Sen esirgeyicilerin esirgeyicisisin» diye niyaz etmişdi.
  • İbni Kesir: Eyyub´a da. Hani Rabbına niyaz etmiş: Bu dert beni sarıverdi. Sen, merhametlilerin merhametlisisin, demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Eyyûb´u da (an) o vakit ki, Rabbine nidâ etti, (dedi ki:) «Şüphe yok, beni zarar kapladı, ve Sen (Yarabbi) rahmet edenlerin en merhametlisisin.»
  • Tefhim-ul Kuran: Eyup da; hani o Rabbine çağrıda bulunmuştu: «Şüphe yok, bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces