Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
Kul eûzu bi rabbil felak(felakı).
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- de ki
- قُلْ
- ق و ل
- sığınırım ben
- أَعُوذُ
- ع و ذ
- Rabbe
- بِرَبِّ
- ر ب ب
- karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran
- الْفَلَقِ
- ف ل ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
- Diyanet Vakfı: (1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Sığınırım o sabahın Rabbine,
- Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım sabahın Rabbine;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: Sığınırım Rabbına o Felakın
- Fizilal-il Kuran: De ki; «Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbime.
- Hasan Basri Çantay: De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,
- İbni Kesir: De ki: Tanyerini ağartan Rabba sığınırım.
- Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Felâkın (yaratılıp vücuda getirilmiş olan şeylerin) Rabbine sığınırım.»
- Tefhim-ul Kuran: De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabâhı ortaya çıkaran Rabbe,