Fetih Suresi 14. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Ve lillâhi mulkus semâvâti vel ard(ardı), yagfiru li men yeşâu ve yuazzibu men yeşâu, ve kânallahu gafûren rahîmâ(rahîmen).
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve Allah’ındır
  • وَلِلَّهِ
  • mülkü
  • مُلْكُ
  • م ل ك
  • göklerin
  • السَّمَاوَاتِ
  • س م و
  • ve yerin
  • وَالْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • bağışlar
  • يَغْفِرُ
  • غ ف ر
  • kimseyi
  • لِمَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • ve azab eder
  • وَيُعَذِّبُ
  • ع ذ ب
  • kimseyi
  • مَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • ve
  • وَكَانَ
  • ك و ن
  • Allah
  • اللَّهُ
  • bağışlayandır
  • غَفُورًا
  • غ ف ر
  • esirgeyendir
  • رَحِيمًا
  • ر ح م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine ceza verir. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; dilediği kimseyi bağışlar, dilediğine de azap eder. Allah, çok bağışlayandır, merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. O, dilediğini bağışlar dilediğini azaplandırır. Allah çok bağışlayan çok merhamet edendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bütün göklerin ve yerin mülkü (idare ve tasarrufu) Allah’ındır. Dilediği kimseyi bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Allahındır hep o göklerin, yerin mülkü. Kimine diler mağfiret buyurur, kimine de diler azâb eyler ve Allah bir gafur, rahîm bulunuyor.
  • Fizilal-il Kuran: Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. O dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Kimi dilerse yarlığar, kimi dilerse azâblandırır. Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Dilediğini bağışlar, dilediğini azablandırır. Ve Allah Gafur, Rahim olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah´ındır, o göklerin ve yerin mülkü. Dilediğini yarlığar ve dilediğini de muazzeb kılar ve Allah çok yarlığayıcı, çok merhamet edici olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; dilediğine mağfiret eder, dilediğini azablandırır. Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces