Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
Ve yansurekallâhu nasran azîzâ(azîzen).
(2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve sana yardım etsin (diye)
- وَيَنْصُرَكَ
- ن ص ر
- Allah
- اللَّهُ
- bir yardımla (zaferle)
- نَصْرًا
- ن ص ر
- şanlı
- عَزِيزًا
- ع ز ز
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
- Diyanet Vakfı: Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve Allah, eşsiz bir şanlı zafer ile sana yardım etsin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.
- Ali Fikri Yavuz: Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak
- Fizilal-il Kuran: Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
- Hasan Basri Çantay: Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).
- İbni Kesir: Ve Allah; sana çok şerefli bir muzafferiyetle yardım etsin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.
- Tefhim-ul Kuran: Ve Allah, sana ´üstün ve onurlu´ bir zaferle yardım etsin.
Resim yüklenemedi.