Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ
E lem tere keyfe feale rabbuke bi ashâbil fîl(fîli).
Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- görmedin mi?
- تَرَ
- ر ا ي
- nasıl
- كَيْفَ
- ك ي ف
- yaptığını
- فَعَلَ
- ف ع ل
- Rabbinin
- رَبُّكَ
- ر ب ب
- sahiplerine
- بِأَصْحَابِ
- ص ح ب
- fil
- الْفِيلِ
- ف ي ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
- Diyanet Vakfı: Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görmedin mi Rabbin ne yaptı fil sahiplerine!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Görmedin mi Rabb´in fil sahiplerine ne yaptı?
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Kâbe’yi tahrip etmek istiyen), Ashab-ı Fil’e (fillerle techiz edilmiş Ebrehe ordusuna) Rabbinin ettiğini görmedin mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
- Fizilal-il Kuran: Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi?
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?
- İbni Kesir: Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?
- Tefhim-ul Kuran: Görmedin mi, Rabb´in fil sâhiplerine ne yaptı?