Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا
Li nuhyiye bihî beldeten meyten ve nuskıyehu mimmâ halaknâ en’âmen ve enâsiyye kesîrâ(kesîren).
(48-49) O, rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderendir. Ölü toprağı canlandıralım, yarattıklarımızdan birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- diriltelim diye
- لِنُحْيِيَ
- ح ي ي
- onunla
- بِهِ
- bir ülkeyi
- بَلْدَةً
- ب ل د
- ölü
- مَيْتًا
- م و ت
- ve onunla sulayalım diye
- وَنُسْقِيَهُ
- س ق ي
- مِمَّا
- yarattığımız
- خَلَقْنَا
- خ ل ق
- hayvanlardan
- أَنْعَامًا
- ن ع م
- ve insanlardan
- وَأَنَاسِيَّ
- ا ن س
- birçoğunu
- كَثِيرًا
- ك ث ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (48-49) O, rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderendir. Ölü toprağı canlandıralım, yarattıklarımızdan birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
- Diyanet Vakfı: (48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O´dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): bununla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini sulayalım.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.
- Ali Fikri Yavuz: Ki onunla, bitkisiz ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız hayvanlarla bir çok insanlara su verelim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Diriltelim diye bununla ölü bir beldeyi ve sulayalım diye mahlûkatımızdan nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini
- Fizilal-il Kuran: Amacımız bu su sayesinde ölü bir yöreyi diriltmek, yarattığımız çok sayıda hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılamaktır.
- Hasan Basri Çantay: Onunla ölü bir toprağa can verelim, yaratdığımız hayvanları ve bir çok insanları onunla sıvaralım diye.
- İbni Kesir: Ki onunla ölü bir şehri canlandıralım ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulayalım.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki onunla ölü bir beldeyi ihya edelim ve yaratmış olduklarımızdan bir nice hayvanları ve birçok insanları sulayalım.
- Tefhim-ul Kuran: Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
Resim yüklenemedi.