Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fe yuazzibuhullâhul azâbel ekber(ekbere).
(23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ona azab eder
- فَيُعَذِّبُهُ
- ع ذ ب
- Allah
- اللَّهُ
- azabla
- الْعَذَابَ
- ع ذ ب
- en büyük
- الْأَكْبَرَ
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
- Diyanet Vakfı: (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, onu en büyük azap ile cezalandıracaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah ona en büyük azap ile azap edecek.
- Ali Fikri Yavuz: Allah onu, en büyük azabla azablandıracaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Allah onları en büyük azâb ile ta´zib edecek
- Fizilal-il Kuran: Allah onu en büyük azaba uğratır.
- Hasan Basri Çantay: Allah da onu en büyük azâb ile azâblandırır.
- İbni Kesir: Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah, onu en büyük azap ile muazzep kılar.
- Tefhim-ul Kuran: Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.
Resim yüklenemedi.