Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
İllâ men tevellâ ve kefer(kefere).
(23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ancak
- إِلَّا
- kim
- مَنْ
- yüz çevirirse
- تَوَلَّىٰ
- و ل ي
- ve inanmazsa
- وَكَفَرَ
- ك ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
- Diyanet Vakfı: (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak tersine giden ve inkar eden başka.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
- Ali Fikri Yavuz: Ancak (öğüdden sonra) yüz çeviren ve (Allah’ı) inkâr eden (var ya),
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak tersine giden ve küfr eden başka
- Fizilal-il Kuran: Ancak kim yüz çevirir, inkar ederse,
- Hasan Basri Çantay: Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur´ânı) inkâr ederse,
- İbni Kesir: Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur.
- Tefhim-ul Kuran: Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa,
Resim yüklenemedi.