Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun).
Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yarılmıştır
- وَانْشَقَّتِ
- ش ق ق
- gök
- السَّمَاءُ
- س م و
- o
- فَهِيَ
- o gün
- يَوْمَئِذٍ
- zayıftır
- وَاهِيَةٌ
- و ه ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
- Diyanet Vakfı: Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gün gök yarılmış, sarkmıştır.
- Ali Fikri Yavuz: Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
- Fizilal-il Kuran: Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.
- Hasan Basri Çantay: Gök de yarılmış ve artık o, o gün za´fa düşmüşdür.
- İbni Kesir: Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş´ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.
- Tefhim-ul Kuran: Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, ´sarkmış/za´fa uğramıştır.´
Resim yüklenemedi.