Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
İnnî zanentu enniy mulâkın hısâbiyeh.
“Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- süphesiz ben
- إِنِّي
- sezmiştim
- ظَنَنْتُ
- ظ ن ن
- elbette benim
- أَنِّي
- karşılaşacağımı
- مُلَاقٍ
- ل ق ي
- hesabımla
- حِسَابِيَهْ
- ح س ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum.”
- Diyanet Vakfı: (19-20) Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim.»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim» der.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü ben, hesabıma kavuşacağımı sezmiştim.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü ben sezmiştim ki ben kavuşacağım hisabıma
- Fizilal-il Kuran: Ben hesabımın inceleneceğini sezmiştim» der.
- Hasan Basri Çantay: «Çünkü ben hakıykaten hisâbıma kavuşacağımı (kuvvetle) zannetmişdim».
- İbni Kesir: Doğrusu ben, bir hesablaşma ile karşılaşacağımı sanıyordum.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır.
- Tefhim-ul Kuran: «Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım.»
Resim yüklenemedi.