Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Summel cahîme sallûh(sallûhu).
“Sonra onu cehenneme atın.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- cehenneme
- الْجَحِيمَ
- ج ح م
- sallayın onu
- صَلُّوهُ
- ص ل ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Sonra onu cehenneme atın.”
- Diyanet Vakfı: Sonra alevli ateşe atın onu!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra ancak cehenneme yaslayın onu!
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Sonra cehenneme atın onu.»
- Ali Fikri Yavuz: Sonra onu cehenneme atın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra ancak Cahîme yaslayın onu
- Fizilal-il Kuran: Sonra cehenneme sallayın onu.
- Hasan Basri Çantay: «Sonra onu o alevli ateşe atın».
- İbni Kesir: Sonra cehenneme salın onu.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
- Tefhim-ul Kuran: «Sonra onu çılgın alevlerin içine atın.»
Resim yüklenemedi.