Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
İnne rabbeke huvel hallâkul alîm(alîmu).
Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- Rabbin
- رَبَّكَ
- ر ب ب
- O
- هُوَ
- yaratandır
- الْخَلَّاقُ
- خ ل ق
- bilendir
- الْعَلِيمُ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.
- Diyanet Vakfı: Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü senin Rabbin, herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm’dir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm
- Fizilal-il Kuran: Her şeyi yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey´i) kemâliyle bilenin kendisidir.
- İbni Kesir: Muhakkak ki senin Rabbın, yaratan ve bilendir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Resim yüklenemedi.