Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
İnnâ nahnu nezzelnez zikre ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).
Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّا
- biz
- نَحْنُ
- indirdik
- نَزَّلْنَا
- ن ز ل
- O Zikri (Kitap)ı
- الذِّكْرَ
- ذ ك ر
- ve elbette biziz
- وَإِنَّا
- O’nun
- لَهُ
- koruyucuları
- لَحَافِظُونَ
- ح ف ظ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
- Diyanet Vakfı: Kur´an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç şüphe yok ki, Kur´ân´ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
- Ali Fikri Yavuz: Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
- Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an´ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
- Hasan Basri Çantay: Kur´ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
- İbni Kesir: Muhakkak ki Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, zikri (Kur´an´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Resim yüklenemedi.