Your browser doesn’t support HTML5 audio
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ
Min verâihî cehennemu ve yuskâ min mâin sadîd(sadîdin).
Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- مِنْ
- ardından da
- وَرَائِهِ
- و ر ي
- cehennem
- جَهَنَّمُ
- kendisine içirilir
- وَيُسْقَىٰ
- س ق ي
- مِنْ
- bir suy
- مَاءٍ
- م و ه
- irin (gibi)
- صَدِيدٍ
- ص د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.
- Diyanet Vakfı: Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Arkasından da cehennem! Ve irin suyundan sulanacak,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.
- Ali Fikri Yavuz: O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak
- Fizilal-il Kuran: Ayrıca herbirinin önünde cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.
- Hasan Basri Çantay: Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.
- İbni Kesir: Ardından da cehennem. Orada irinli sudan içirilecektir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.
- Tefhim-ul Kuran: (Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.
Resim yüklenemedi.