Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Li yecziyallâhu kulle nefsin mâ kesebet, innallâhe serîul hısâb(hısâbi).
Allah, herkese kazandığının karşılığını vermek için böyle yapar. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- karşılığını verecektir
- لِيَجْزِيَ
- ج ز ي
- Allah
- اللَّهُ
- her
- كُلَّ
- ك ل ل
- nefsin
- نَفْسٍ
- ن ف س
- ne varsa
- مَا
- kazandığı
- كَسَبَتْ
- ك س ب
- şüphesiz
- إِنَّ
- Allah
- اللَّهَ
- çabuk görendir
- سَرِيعُ
- س ر ع
- hesabı
- الْحِسَابِ
- ح س ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, herkese kazandığının karşılığını vermek için böyle yapar. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
- Diyanet Vakfı: Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Allah herkesi kazandığı ile cezalandıracak! Bilin ki, Allah´ın hesabı çok çabuktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah, hesabı çabuk görendir.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah’ın hesabı çok çabuktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü Allah her nefsi kazandığıle cezalandıracak, haberiniz olsun ki Allahın hisabı seri´dir
- Fizilal-il Kuran: Amaç, Allah´ın herkese işlediğinin karşılığını vermesidir. Hiç kuşkusuz Allah´ın hesap görmesi pek çabuktur.
- Hasan Basri Çantay: (Onlar kabirlerinden şundan dolayı kalkacaklardır ki:) Allah herkese kazandığının cezasını versin. Şübhesiz ki Allah, hesabı çabuk görendir.
- İbni Kesir: Bu; Allah´ın herkese yaptığının karşılığını vermesi içindir. Muhakkak ki Allah; hesabı çabuk görendir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ, her kimseyi kazandığı ile cezalandırmak için böyle yapacaktır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ´nın hesabı pek süratlidir.
- Tefhim-ul Kuran: (Bu azab,) Allah´ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Hiç şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Resim yüklenemedi.