Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
İnnel ebrâra yeşrebûne min ke’sin kâne mizâcuhâ kâfûrâ(kâfûren).
İyiler ise, katkısı kâfur olan içecekler dolu bir kadehten içerler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- iyiler
- الْأَبْرَارَ
- ب ر ر
- içerler
- يَشْرَبُونَ
- ش ر ب
- -ten
- مِنْ
- bir kadeh-
- كَأْسٍ
- ك ا س
- olan
- كَانَ
- ك و ن
- karışımı
- مِزَاجُهَا
- م ز ج
- kâfûr
- كَافُورًا
- ك ف ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İyiler ise, katkısı kâfur olan içecekler dolu bir kadehten içerler.
- Diyanet Vakfı: İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haberiniz olsun iyiler, kalkışı kafur öten dolu bir kadehten içeceklerdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katığı kâfûr olan (şarab) dolu bir kadehten içecekler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haberiniz olsun ebrar (hayır sahibi iyi insanlar) öyle dolgun bir kadehten içeceklerdir ki mizacı olmuştur kâfur
- Fizilal-il Kuran: İyiler kâfur karışımlı bir içeceği tastan içerler.
- Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki iyiler kâfuur katılmış dolu bir kadehden içerler.
- İbni Kesir: Şüphesiz iyiler, kafur katılmış dolu bir kaseden içerler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, hâlisane ibadet sahipleri bir kaseden içerler ki, ona katılmış şey, kâfûr suyudur.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz ki iyiler (ebrâr), karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.
Resim yüklenemedi.