Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
E lem neşrah leke sadrek(sadreke).
(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- açmadık mı?
- نَشْرَحْ
- ش ر ح
- senin
- لَكَ
- göğsünü
- صَدْرَكَ
- ص د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
- Diyanet Vakfı: Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Senin için bağrını açmadık mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şerh etmedik mi senin içün bağrını?
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı?
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).
- İbni Kesir: Senin göğsünü açmadık mı?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?
- Tefhim-ul Kuran: Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?
Resim yüklenemedi.