İsrâ Suresi 20. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Kullen numiddu hâulâi ve hâulâi min atâi rabbik(rabbike), ve mâ kâne atâu rabbike mahzûrâ(mahzûren).
Rabbinin lütfundan her birine; onlara da, bunlara da veririz. Rabbinin lütfu (hiç kimseye) yasaklanmış değildir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • hepsine
  • كُلًّا
  • ك ل ل
  • uzatırız
  • نُمِدُّ
  • م د د
  • onlara da
  • هَٰؤُلَاءِ
  • ve onlara da
  • وَهَٰؤُلَاءِ
  • -ndan
  • مِنْ
  • mükafatı-
  • عَطَاءِ
  • ع ط و
  • Rabbinin
  • رَبِّكَ
  • ر ب ب
  • ve
  • وَمَا
  • değildir
  • كَانَ
  • ك و ن
  • hediyesi
  • عَطَاءُ
  • ع ط و
  • Rabbinin
  • رَبِّكَ
  • ر ب ب
  • kısıtlanmış
  • مَحْظُورًا
  • ح ظ ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Rabbinin lütfundan her birine; onlara da, bunlara da veririz. Rabbinin lütfu (hiç kimseye) yasaklanmış değildir.
  • Diyanet Vakfı: Hepsine, onlara da bunlara da (dünyayı isteyenlere de ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından (istediklerini) veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hepsine, onlara da onlara da Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin verişi yasak değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hepsine; (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
  • Ali Fikri Yavuz: Her birine: dünyayı isteyen şunlara da, ahireti isteyen bunlara da, Rabbinin dünyadaki ihsanından veririz. Rabbinin dünyadaki ihsan ve bahşişi hiç kimseden menedilmiş değildir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hepsine imdad ederiz: hem onlara hem onlara, mahzâ rabbının atâsından, rabbının atâsı yasak değildir
  • Fizilal-il Kuran: Her iki grubu da yani berikilere de ötekilere de Rabbinin bağışından pay veririz. Hiç kimse Rabbinin bağışından mahrum edilmez. Onun bağış kapısı herkese açıktır.
  • Hasan Basri Çantay: Her birine, onlara da, bunlara da Rabbinin vergisinden birbiri ardınca veririz. Rabbinin vergisi (kimseden) men edilmiş değildir.
  • İbni Kesir: Her birine, bunlara da, onlara da Rabbının nimetinden ulaştırırız. Rabbının nimeti engellenmiş değildir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hepsine, onlara da ve ötekilerine de Rabbin atasından imdat ederiz. Ve Rabbin atası men´edilmiş değildir.
  • Tefhim-ul Kuran: Hepsine, onlara da bunlara da Rabbinin ihsanından ´artırarak veririz´. Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces