Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا
Ve lâ takrebûz zinâ innehu kâne fâhışeh(fâhışeten), ve sâe sebîlâ(sebîlen).
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve asla
- وَلَا
- yaklaşmayın
- تَقْرَبُوا
- ق ر ب
- zinaya
- الزِّنَا
- ز ن ي
- çünkü o
- إِنَّهُ
- كَانَ
- ك و ن
- açık bir kötülüktür
- فَاحِشَةً
- ف ح ش
- ve çok kötü
- وَسَاءَ
- س و ا
- bir yoldur
- سَبِيلًا
- س ب ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.
- Diyanet Vakfı: Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Zinaya da yaklaşmayın; çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
- Ali Fikri Yavuz: Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o , pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkin, yolca da pek fena bulunuyor
- Fizilal-il Kuran: Sakın zinaya yaklaşmayınız. Çünkü o iğrenç bir kötülük ve kötü sonuçlu bir yoldur.
- Hasan Basri Çantay: Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, şübhesiz bir hayaasızlıkdı, kötü bir yoldur.
- İbni Kesir: Zinaya yaklaşmayın. Muhakkak ki o, azgınlıktır. Ve yol olarak da kötüdür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve zinaya yaklaşmayınız, şüphe yok ki, o pek çirkin bir şeydir ve ne fena bir yoldur.
- Tefhim-ul Kuran: Zinaya yaklaşmayın, şüphe yok o, ´çirkin bir hayasızlık´ ve kötü bir yoldur.