İsrâ Suresi 31. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا
Ve lâ taktulû evlâdekum haşyete imlâk(imlâkın), nahnu nerzukuhum ve iyyâkum, inne katlehum kâne hıt’en kebîrâ(kebîren).
Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • وَلَا
  • öldürmeyin
  • تَقْتُلُوا
  • ق ت ل
  • çocuklarınızı
  • أَوْلَادَكُمْ
  • و ل د
  • korkusuyla
  • خَشْيَةَ
  • خ ش ي
  • fakirlik
  • إِمْلَاقٍ
  • م ل ق
  • biz
  • نَحْنُ
  • sizi de besliyoruz
  • نَرْزُقُهُمْ
  • ر ز ق
  • onları da
  • وَإِيَّاكُمْ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • onları öldürmek
  • قَتْلَهُمْ
  • ق ت ل
  • كَانَ
  • ك و ن
  • günahtır
  • خِطْئًا
  • خ ط ا
  • büyük
  • كَبِيرًا
  • ك ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
  • Diyanet Vakfı: Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de züğürtlük korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onlara da rızkı Biz veririz, size de... Onları öldürmek elbette büyük bir cinayettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz. Şüphesiz ki onları öldürmek, çok büyük bir suçtur.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de fakirlik korkusu ile (Cahiliyyet devrinde olduğu gibi) çocuklarınızı öldürmeyin. Onlara da, size de rızkı biz veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, çok büyük bir günah bulunuyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): bir de züğürtlük korkusiyle evlâdlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Yoksulluk kaygısıyla evlâtlarınızı öldürmeyiniz. Onların da sizin de rızkınızı veren biziz. Onları öldürmek ağır bir suçtur.
  • Hasan Basri Çantay: Evlâdlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.
  • İbni Kesir: Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve fakirlik korkusuyla evlâdınızı öldürmeyiniz, Biz onları merzûk ederiz, sizi de. Muhakkak ki, onları öldürmek büyük bir cinâyettir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara da, size de biz rızık veririz. Şüphe yok, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah) dır.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces