İsrâ Suresi 57. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
Ulâikellezîne yed’ûne yebtegûne ilâ rabbihimul vesîlete eyyuhum akrebu ve yercûne rahmetehu ve yehâfûne azâbeh(azâbehu), inne azâbe rabbike kâne mahzûrâ(mahzûren).
Onların yalvardıkları bu varlıklar, “hangimiz daha yakın olacağız” diye Rablerine vesile ararlar. O’nun rahmetini umarlar, azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı gerçekten korkunçtur.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • onların
  • أُولَٰئِكَ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • yalvardıkları
  • يَدْعُونَ
  • د ع و
  • ararlar
  • يَبْتَغُونَ
  • ب غ ي
  • إِلَىٰ
  • Rablerine
  • رَبِّهِمُ
  • ر ب ب
  • bir vesile
  • الْوَسِيلَةَ
  • و س ل
  • hangisi
  • أَيُّهُمْ
  • en yakın (diye)
  • أَقْرَبُ
  • ق ر ب
  • ve umarlar
  • وَيَرْجُونَ
  • ر ج و
  • O’nun merhametini
  • رَحْمَتَهُ
  • ر ح م
  • ve korkarlar
  • وَيَخَافُونَ
  • خ و ف
  • azabından
  • عَذَابَهُ
  • ع ذ ب
  • çünkü
  • إِنَّ
  • azabı
  • عَذَابَ
  • ع ذ ب
  • Rabbinin
  • رَبِّكَ
  • ر ب ب
  • كَانَ
  • ك و ن
  • cidden korkunçtur
  • مَحْذُورًا
  • ح ذ ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onların yalvardıkları bu varlıklar, “hangimiz daha yakın olacağız” diye Rablerine vesile ararlar. O’nun rahmetini umarlar, azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı gerçekten korkunçtur.
  • Diyanet Vakfı: Onların yalvardıkları bu varlıklar Rablerine -hangisi daha yakın olacak diye- vesile ararlar; O´nun rahmetini umarlar ve azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı, sakınılacak bir azaptır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onların yalvarıp durdukları, Rablerine hangisi daha yakın diye vesile ararlar ve rahmetini umarlar, azabından korkarlar; çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların yalvardıkları da, Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. Ve O´nun merhametini umarlar, azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.
  • Ali Fikri Yavuz: (Müşriklerin ilâh diye tapındıkları) bunlar (Melekler), içlerinden hangileri hayır (İbadet) yapmakla (Allah’a) yakın olacak kaygısı ile Rablerine vesile (derece yakınlığı) ararlar; rahmetini umarlar ve O’ndan korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onların yalvarıp durdukları, rablarına hangisi daha yakın diye vesîle ararlar ve rahmetini umarlar azâbından korkarlar, çünkü rabbının azâbı korkunç bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: İmdada çağrılan bu ilahların Allah´a en yakın olanları dahil olmak üzere hepsi Allah´a yaklaşmanın yolunu ararlar. O´nun rahmetini diler ve azabından korkarlar. Çünkü Rabbinin azabı korkunçtur.
  • Hasan Basri Çantay: Onların tapdıkları da — hangisi Rablerine daha yakın (olacak) diye — (bizzat) vesîle arıyorlar, Onun rahmetini umuyorlar, Onun azabından korkuyorlar Çünkü Rabbinin azabı korkuncdur.
  • İbni Kesir: Onlar, Rabblarına vesile arayarak daha yakın olmak için bunlara taparlar. O´nun rahmetini umarlar, azabından korkarlar. Zira Rabbının azabı, sakınılmaya değerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kendilerine taptıkları da Rablerine hangisi daha yakın olsun diye vesile ararlar ve onun rahmetini umarlar ve onun azabından korkarlar. Şüphe yok ki, Rabbinin azabı hazer edilmeğe pek layıktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların taptıkları da, -hangisi daha yakındır diye- Rablerine (yaklaşmak için) bir vesile arıyorlar. O´nun rahmetini umuyorlar ve azabından korkuyorlar. Şüphesiz senin Rabbinin azabı korkunçtur.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces