Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
İnnâ enzelnâhu fî leyletil kadr(kadri).
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- elbette biz
- إِنَّا
- onu indirdik
- أَنْزَلْنَاهُ
- ن ز ل
- فِي
- gecesinde
- لَيْلَةِ
- ل ي ل
- kadir
- الْقَدْرِ
- ق د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
- Diyanet Vakfı: Biz onu (Kur´an´ı) Kadir gecesinde indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu Biz onu (Kur´an´ı) Kadir gecesinde indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz o (Kur´ân)ı Kadir gecesinde indirdik.
- Ali Fikri Yavuz: Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
- Fizilal-il Kuran: Biz Kur´ân´ı kadir gecesinde indirdik.
- Hasan Basri Çantay: Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
- İbni Kesir: Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.