Your browser doesn’t support HTML5 audio
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
Selâmun, hiye hattâ matlaıl fecr(fecri).
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- esenliktir
- سَلَامٌ
- س ل م
- o
- هِيَ
- kadar
- حَتَّىٰ
- ağarıncaya
- مَطْلَعِ
- ط ل ع
- tan yeri
- الْفَجْرِ
- ف ج ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
- Diyanet Vakfı: O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir selam (güvenlik)dir o gece, ta tan atana kadar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
- Ali Fikri Yavuz: O gece, fecrin doğuşuna kadar selâmettir. (Allah o gece yalnız selâmet ve hayır takdir eder, yahud melekler müminlere selâm verir dururlar.)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir selâmdır o tâ tan atana kadar
- Fizilal-il Kuran: O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
- Hasan Basri Çantay: O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır.
- İbni Kesir: O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O (gece) tan yeri ağarıncaya değin bir selâmettir.
- Tefhim-ul Kuran: Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.