Kaf Suresi 23. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Ve kâle karînuhu hâzâ mâ ledeyye atîd(atîdun).
Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve dedi ki
  • وَقَالَ
  • ق و ل
  • arkadaşı
  • قَرِينُهُ
  • ق ر ن
  • işte
  • هَٰذَا
  • مَا
  • yanımdaki
  • لَدَيَّ
  • hazır
  • عَتِيدٌ
  • ع ت د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”
  • Diyanet Vakfı: (23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yanındaki diyecektir ki: «İşte bu yanımdaki hazır!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Beraberindeki melek «işte yanımdaki hazır» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve karîni demiştir: İşte bu yanımdaki hâzır.
  • Fizilal-il Kuran: Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».
  • İbni Kesir: Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces