Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Kâle lâ tahtesımû ledeyye ve kad kaddemtu ileykum bil vaîdi.
Allah, şöyle der: “Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (Allah) buyurdu ki
- قَالَ
- ق و ل
- لَا
- çekişmeyin
- تَخْتَصِمُوا
- خ ص م
- uzurumda
- لَدَيَّ
- ve andolsun
- وَقَدْ
- önceden yaptım
- قَدَّمْتُ
- ق د م
- size
- إِلَيْكُمْ
- uyarı
- بِالْوَعِيدِ
- و ع د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, şöyle der: “Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım.”
- Diyanet Vakfı: O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben, size önceden uyarı göndermiştim.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarıcı göndermiştim.»
- Ali Fikri Yavuz: (Allah, onlara şöyle) buyurur: “- Huzurumda çekişmeyin; ben size önceden (dünyada) bu azabı bildirmiştim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurur ki: Huzurumda çekişmeyin, ben size önceden veîd göndermiş iken
- Fizilal-il Kuran: Allah: «Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim.»
- Hasan Basri Çantay: (Allah) buyurdu (buyurur): «Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdîd göndermişdim».
- İbni Kesir: Buyurdu ki: Benim katımda çekişmeyin. Size önceden tehdid göndermiştim.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Allah Teâlâ da) buyurmuş oluyor ki: «Benim huzurumda muhâsemede bulunmayın, Ben size muhakkak ki, önceden tehditte bulunmuştum.»
- Tefhim-ul Kuran: (Allah buyurur:) «Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce ´kesin bir uyarı´ göndermiştim.»
Resim yüklenemedi.