Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Lehum mâ yeşâûne fîhâ ve ledeynâ mezîdun.
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- onlara vardır
- لَهُمْ
- herşey
- مَا
- istedikleri
- يَشَاءُونَ
- ش ي ا
- orada
- فِيهَا
- ve katımızda vardır
- وَلَدَيْنَا
- daha fazlası
- مَزِيدٌ
- ز ي د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
- Diyanet Vakfı: Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
- Fizilal-il Kuran: Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
- Hasan Basri Çantay: Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
- İbni Kesir: Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Resim yüklenemedi.