Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Yevme yesmeûnes sayhate bil hakk(hakkı), zâlike yevmul hurûci.
O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (o) gün
- يَوْمَ
- ي و م
- duyarlar
- يَسْمَعُونَ
- س م ع
- çağrıyı
- الصَّيْحَةَ
- ص ي ح
- gerçek olarak
- بِالْحَقِّ
- ح ق ق
- işte bu
- ذَٰلِكَ
- günüdür
- يَوْمُ
- ي و م
- çıkış
- الْخُرُوجِ
- خ ر ج
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
- Diyanet Vakfı: O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hakka çağıran o sayhayı (haykırışı) işitecekleri gün, işte o kabirlerden çıkış günüdür.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
- Ali Fikri Yavuz: O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
- Fizilal-il Kuran: O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
- Hasan Basri Çantay: O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
- İbni Kesir: O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
- Tefhim-ul Kuran: O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Resim yüklenemedi.