Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru.
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- elbette biz
- إِنَّا
- biz
- نَحْنُ
- yaşatırız
- نُحْيِي
- ح ي ي
- ve öldürürüz
- وَنُمِيتُ
- م و ت
- ve bizedir
- وَإِلَيْنَا
- dönüş
- الْمَصِيرُ
- ص ي ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
- Diyanet Vakfı: Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
- Ali Fikri Yavuz: Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
- Fizilal-il Kuran: Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.
- Hasan Basri Çantay: Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
- İbni Kesir: Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.