Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Lâ a’budu mâ ta’budûn(ta’budûne).
“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- لَا
- ben ibadet etmem
- أَعْبُدُ
- ع ب د
- şeye
- مَا
- sizin taptığınız
- تَعْبُدُونَ
- ع ب د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”
- Diyanet Vakfı: (1-2) (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): tapmam o taptıklarınıza!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
- Ali Fikri Yavuz: Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tapmam o tapdıklarınıza
- Fizilal-il Kuran: Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
- Hasan Basri Çantay: «ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».
- İbni Kesir: Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»
Resim yüklenemedi.