Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- مَا
- neyiniz var?
- لَكُمْ
- nasıl
- كَيْفَ
- ك ي ف
- hüküm veriyorsunuz
- تَحْكُمُونَ
- ح ك م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
- Diyanet Vakfı: Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
- Ali Fikri Yavuz: (Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?
- Fizilal-il Kuran: Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
- Hasan Basri Çantay: Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?
- İbni Kesir: Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
- Tefhim-ul Kuran: Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
Resim yüklenemedi.