Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fasbir li hukmi rabbike ve lâ tekun ke sâhıbil hût(hûti), iz nâdâ ve huve mekzûm(mekzûmun).
Sen, Rabbinin hükmüne sabret. Balık sahibi (Yûnus) gibi olma. Hani o, (balığın karnında) kederli bir hâlde Rabbine yakarmıştı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sen sabret
- فَاصْبِرْ
- ص ب ر
- hükmüne
- لِحُكْمِ
- ح ك م
- Rabbinin
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- ve
- وَلَا
- olma
- تَكُنْ
- ك و ن
- sahibi gibi (Yunus)
- كَصَاحِبِ
- ص ح ب
- balık
- الْحُوتِ
- ح و ت
- hani
- إِذْ
- seslenmişti
- نَادَىٰ
- ن د و
- ve o
- وَهُوَ
- sıkıntıdan yutkunarak
- مَكْظُومٌ
- ك ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen, Rabbinin hükmüne sabret. Balık sahibi (Yûnus) gibi olma. Hani o, (balığın karnında) kederli bir hâlde Rabbine yakarmıştı.
- Diyanet Vakfı: Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Rabbinin hükmüne sabret de balık sahibi (Yunus peygamber) gibi olma! Hani o, öfkeye boğulmuş da seslenmişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.
- Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ın kâfirlere mühlet vermesine dair olan) Rabbinin hükmüne sabret de, Yûnus peygamber gibi (aceleci) olma. Hani o, (balığın karnında) gamla dolu olduğu halde dua etmişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde sabret rabbının hukmüne de sahib-i hut gibi olma, hani öfkeye boğulmuş da nida etmişti.
- Fizilal-il Kuran: Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi Yunus gibi olma, o pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) sen (şimdilik) Rabbinin hükmüne (intizaaren) sabret. O balık saahibi gibi olma. Hatırla ki o, gamla dolu olarak (Rabbine) düâ etmişdi.
- İbni Kesir: Sen; Rabbının hükmüne sabret ve balık sahibi gibi olma. Hani o; gamla dolu olarak, Rabbına seslenmişti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık sen Rabbinin hükmüne sabret. O balık sahibi gibi olma. O zaman ki, O gazaba tutulmuş olduğu bir halde nidâ etti.
- Tefhim-ul Kuran: Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu.