Kamer Suresi 20. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Tenziun nâse ke ennehum a’câzu nahlin munkair(munkairin).
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • koparıp deviriyordu
  • تَنْزِعُ
  • ن ز ع
  • insanları
  • النَّاسَ
  • ن و س
  • sanki gibi
  • كَأَنَّهُمْ
  • kütükleri
  • أَعْجَازُ
  • ع ج ز
  • hurma
  • نَخْلٍ
  • ن خ ل
  • köklerinden sökülmüş
  • مُنْقَعِرٍ
  • ق ع ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
  • Diyanet Vakfı: O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (O rüzgar) insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
  • Fizilal-il Kuran: Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
  • Hasan Basri Çantay: (Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu.
  • İbni Kesir: İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp yere seriyordu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces