Your browser doesn’t support HTML5 audio
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
Zâlike cezâuhum cehennemu bimâ keferû vettehazû âyâtî ve rusulî huzuvâ(huzuven).
İşte böyle. İnkâr etmeleri, âyetlerimi ve Peygamberlerimi alay konusu yapmaları yüzünden onların cezası cehennemdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işte bu
- ذَٰلِكَ
- onların cezası
- جَزَاؤُهُمْ
- ج ز ي
- cehennemdir
- جَهَنَّمُ
- sebebiyle
- بِمَا
- inkarları
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- ve edinmeleri
- وَاتَّخَذُوا
- ا خ ذ
- ayetlerimi
- ايَاتِي
- ا ي ي
- ve elçilerimi
- وَرُسُلِي
- ر س ل
- eğlence
- هُزُوًا
- ه ز ا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte böyle. İnkâr etmeleri, âyetlerimi ve Peygamberlerimi alay konusu yapmaları yüzünden onların cezası cehennemdir.
- Diyanet Vakfı: İşte, inkâr ettikleri, âyetlerimi ve resûllerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte böyle, onların cezası cehennemdir. Çünkü küfretmişler, benim ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya almışlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır.
- Ali Fikri Yavuz: İşte durumları böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü küfretmişler ve benim âyetlerimle, peygamberlerimi eğlenceye almışlardı (onlarla istihza ediyorlardı).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte böyle onların cezaları Cehennemdir, çünkü küfretmişler ve benim âyetlerimi ve Peygamberlerimi eğlence yerine tutmuşlardır
- Fizilal-il Kuran: İşte onların cezası cehennemdir. Bu ceza onların inkârcı tutumlarının, ayetlerimi ve peygamberimi alaya almalarının karşılığıdır.
- Hasan Basri Çantay: İşte böyle. Onların cezası, küfr (ve inkâr) etdikleri ve benim âyetlerimi ve peygamberlerimi bir eğlenceye aldıkları için, cehennemdir.
- İbni Kesir: İşte onların cezası; inkar edip peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık, cehennemdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onların cezaları, küfrettikleri ve âyetlerimizi ve peygamberlerimizi eğlence yerine tuttukları için cehennemdir.
- Tefhim-ul Kuran: İşte, küfre sapmaları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir.
Resim yüklenemedi.