Kehf Suresi 81. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
Fe erednâ en yubdilehumâ rabbuhumâ hayren minhu zekâten ve akrebe ruhmâ(ruhmen).
“Böylece, Rablerinin onlara, bu çocuğun yerine daha hayırlı ve daha merhametli bir çocuk vermesini diledik.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • istedik ki
  • فَأَرَدْنَا
  • ر و د
  • أَنْ
  • onun yerine versin
  • يُبْدِلَهُمَا
  • ب د ل
  • Rableri
  • رَبُّهُمَا
  • ر ب ب
  • daha hayırlısını
  • خَيْرًا
  • خ ي ر
  • ondan
  • مِنْهُ
  • daha temiz
  • زَكَاةً
  • ز ك و
  • ve daha yakınını
  • وَأَقْرَبَ
  • ق ر ب
  • merhamete
  • رُحْمًا
  • ر ح م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Böylece, Rablerinin onlara, bu çocuğun yerine daha hayırlı ve daha merhametli bir çocuk vermesini diledik.”
  • Diyanet Vakfı: (Devam etti:) «Böylece istedik ki, Rableri onun yerine kendilerine, ondan daha temiz ve daha merhametlisini versin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İstedik ki, Rableri onun yerine kendilerine temizlikçe daha hayırlı ve merhamet bakımından daha yakınını versin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «İstedik ki Rabbleri onun yerine kendilerine ondan temizlikçe daha hayırlı ve daha çok merhamet eden birini versin.»
  • Ali Fikri Yavuz: İstedik ki, onların Rabbi bu oğlanın yerine, kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): istedik ki kendilerinin rabbı ona bedel bunlara temizlikçe daha hayırlısını ve merhametce daha yakınını versin
  • Fizilal-il Kuran: İstedik ki, Rabb´leri onlara o delikanlıdan daha temiz ve daha iyiliksever bir evlat bağışlasın.
  • Hasan Basri Çantay: Diledik ki bunun yerine Rableri kendilerine temizlikçe daha hayırlısını, merhametçe daha yakınını versin».
  • İbni Kesir: Rabblarının o çocuktan daha temiz ve daha çok merhametli birini vermesini istedik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık biz istedik ki, Rableri onlara ondan temizlikçe daha hayırlısını ve merhametçe daha yakınını bedel olarak versin.»
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece, onlara Rablerinin ondan temiz olmak bakımından daha hayırlısı, merhamet bakımından da daha yakın olanını vermesini diledik.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces