Kehf Suresi 80. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا
Ve emmel gulâmu fe kâne ebevâhu mu’mineyni fe haşînâ en yurhikahumâ tugyânen ve kufrâ(kufren).
“Çocuğa gelince, anası babası mü’min insanlardı. Onları azgınlığa ve küfre sürüklemesinden korktuk.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • gelince
  • وَأَمَّا
  • çocuğa
  • الْغُلَامُ
  • غ ل م
  • idi
  • فَكَانَ
  • ك و ن
  • onun anası babası
  • أَبَوَاهُ
  • ا ب و
  • mü’min insanlar
  • مُؤْمِنَيْنِ
  • ا م ن
  • korktuk
  • فَخَشِينَا
  • خ ش ي
  • أَنْ
  • onlara sarmasından
  • يُرْهِقَهُمَا
  • ر ه ق
  • azgınlık
  • طُغْيَانًا
  • ط غ ي
  • ve küfür
  • وَكُفْرًا
  • ك ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çocuğa gelince, anası babası mü’min insanlardı. Onları azgınlığa ve küfre sürüklemesinden korktuk.”
  • Diyanet Vakfı: «Erkek çocuğa gelince, onun ana babası, mümin kimselerdi. Bunun için (çocuğun) onları azgınlık ve nankörlüğe boğmasından korktuk.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oğlana gelince, anne babası mümin kimselerdi. Onun bunları azgınlık ve küfür ile sarmasından korktuk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Oğlana gelince, onun ana babası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk.»
  • Ali Fikri Yavuz: Oğlana gelince; onun ebeveyni mümin kimselerdi. Bunun için oğlanın bunları azgınlık ve küfür ile sarmasından sakındık da,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Oğlana gelince: ebeveyni mü´minlerdi, onun için bunları tuğyan ve küfrile sarmasından sakındık da
  • Fizilal-il Kuran: O delikanlıya gelince, onun ana babası mü´min kimselerdi. Onları azgınlığa ve kâfirliğe sürüklemesinden çekindik.
  • Hasan Basri Çantay: «Oğlana gelince: Onun anası da, babası da îman etmiş kimselerdi. Bunun için onları bir azgınlık ve kâfirlik bürümesinden endîşe etdik de»,
  • İbni Kesir: Oğlana gelince; onun anası babası inanmış kimselerdi. Çocuğun onları azdırıp küfre sürüklemesinden korkmuştuk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Oğlana gelince onun anası ile babası iki mü´min kimselerdir. İmdi onları bir azgınlığa, bir küfre bürümesinden korktuk.»
  • Tefhim-ul Kuran: Çocuğa gelince, onun anne ve babası mü´min kimselerdi. Bundan dolayı, onun kendilerine azgınlık ve küfür zorunu kullanmasından endişe edip korktuk.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces