Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
E leyse zâlike bi kâdirin alâ en yuhyiyel mevtâ.
Şimdi, bunları yapan Allah’ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- değil mi?
- أَلَيْسَ
- ل ي س
- buna
- ذَٰلِكَ
- gücü yetecek
- بِقَادِرٍ
- ق د ر
- عَلَىٰ
- أَنْ
- diriltmeğe
- يُحْيِيَ
- ح ي ي
- ölüleri
- الْمَوْتَىٰ
- م و ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şimdi, bunları yapan Allah’ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
- Diyanet Vakfı: Peki (bunları yapan) Allah´ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Artık) o ölüleri diriltmeye kadir değil mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
- Ali Fikri Yavuz: Bunları yaratan ölüleri diriltmeye kadir değil mi? (Şübhesiz ki buna da kadirdir).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O, ölüleri diriltmeye kadir değil mi?
- Fizilal-il Kuran: Bunları yapan Allah, ölüleri diriltemez mi?
- Hasan Basri Çantay: (Bütün bunları yapan Allah) ölüleri tekrar diriltmiye kaadir değil midir? (Elbette kaadirdir).
- İbni Kesir: Şimdi O; ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (39-40) Sonra ondan erkek ve dişi iki sınıf (var) kıldı. Artık o (Hâlık-ı Azîm) ölüleri diriltmeye kâdir değil midir? (Elbette kâdirdir)
- Tefhim-ul Kuran: (Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Resim yüklenemedi.