Your browser doesn’t support HTML5 audio
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
Li îlâfi kureyş(kureyşin).
(1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- alıştırdığı için
- لِإِيلَافِ
- ا ل ف
- Kureyşi
- قُرَيْشٍ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
- Diyanet Vakfı: (1-4) Kureyş´e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kureyş´e imkan sağlandığı için,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kureyş´in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, o Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa şu iki büyük nimet olan) Kureyş’in meydana getirilmiş ünsiyyet ve alışkanlıkları için:
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İylâfı için Kureyşin
- Fizilal-il Kuran: Kureyş´in uzlaşıp anlaşması için,
- Hasan Basri Çantay: (Baari) Kureyş emn-ü selâmete,
- İbni Kesir: Kureyş´in alıştırılması için.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Kureyş´in (seyahate) ülfet ettirildiğinden dolayı.
- Tefhim-ul Kuran: (Hiç değilse kendilerini) Kureyş´i ´bir araya getirip anlaştırdığı,´
Resim yüklenemedi.