Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Ve seyucennebuhel etkâ.
(17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve ondan uzak tutulur
- وَسَيُجَنَّبُهَا
- ج ن ب
- en muttaki olan
- الْأَتْقَى
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
- Diyanet Vakfı: (17-18) Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır!
- Elmalılı Hamdi Yazır: En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır
- Fizilal-il Kuran: En çok korkan ondan uzak tutulur.
- Hasan Basri Çantay: (17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
- İbni Kesir: En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
- Tefhim-ul Kuran: Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Resim yüklenemedi.