Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Ellezî kezzebe ve tevellâ.
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o ki
- الَّذِي
- yalanlandı
- كَذَّبَ
- ك ذ ب
- ve sırtını döndü
- وَتَوَلَّىٰ
- و ل ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
- Diyanet Vakfı: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
- Ali Fikri Yavuz: (Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
- Fizilal-il Kuran: O ki yalanladı ve döndü.
- Hasan Basri Çantay: (öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
- İbni Kesir: Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Resim yüklenemedi.