Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Lâ yaslâhâ illel eşkâ.
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- لَا
- ona girmez
- يَصْلَاهَا
- ص ل ي
- başkası
- إِلَّا
- haydut olandan
- الْأَشْقَى
- ش ق و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
- Diyanet Vakfı: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ona ancak en bedbaht olan yaslanır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ona ancak en azgın olan girer.
- Ali Fikri Yavuz: Girer oraya ancak kâfir olan,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona ancak en şakî olan yaslanır
- Fizilal-il Kuran: Ona ancak bedbaht kimse girer.
- Hasan Basri Çantay: Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
- İbni Kesir: Oraya ancak en azgın olan girer.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ona en şakî olandan başkası girmez.
- Tefhim-ul Kuran: Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Resim yüklenemedi.