Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Ve le sevfe yerdâ.
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yakında
- وَلَسَوْفَ
- razı olacaktır
- يَرْضَىٰ
- ر ض و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
- Diyanet Vakfı: (19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve elbette o rızaya irecektir.
- Fizilal-il Kuran: Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
- Hasan Basri Çantay: Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
- İbni Kesir: Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
- Tefhim-ul Kuran: Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Resim yüklenemedi.