Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum cennâtun na’îm(na’îmi).
(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- elbette
- إِنَّ
- kimselere
- الَّذِينَ
- inanan(lara)
- امَنُوا
- ا م ن
- ve yapanlara
- وَعَمِلُوا
- ع م ل
- iyi işler
- الصَّالِحَاتِ
- ص ل ح
- onlara vardır
- لَهُمْ
- cennetler
- جَنَّاتُ
- ج ن ن
- ni’meti bol
- النَّعِيمِ
- ن ع م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
- Diyanet Vakfı: (8-9) Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah´ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na’îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var
- Fizilal-il Kuran: İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır.
- Hasan Basri Çantay: (8-9) Hakıykat, îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va´didir. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
- İbni Kesir: İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır.
- Tefhim-ul Kuran: (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Resim yüklenemedi.